MME Be... B... ... BOSTON, MA 02109 Us
In the following industries:
Divers
Fields of practice:
Médical et pharmaceutique,
Marketing, publicité, commercce, Localisation de logiciels
Management teams your interventions may concern:
Direction commerciale Direction de l'organisation
Types of interventions:
Traductrice
Relectrice
Conseillère linguistique
Responsable des tests linguistiques
Training courses attended:
Education:
Diplôme d’Études Supérieures Spécialisées en traduction
Maîtrise de langues étrangères appliquées - allemand et anglais
Led training courses:
Computer skills:
ÉQUIPEMENT MATÉRIEL ET LOGICIEL
• HP HDX16 Notebook PC, UC Intel Core2 Duo cadencée à 2,26 GHz, avec 4 Go de mémoire vive
Connexion Internet haut débit
SE Windows Vista Home Premium
MS Office 2007
Outils d’aide à la traduction
SDL Trados 2007, version 863
SDLX 2007 SP3
Logoport
Idiom WorldServer
Wordfast Pro
Languages:
Some references:
Afga, Akamai, American Heart Association, Apogent, AstraZeneca, Biogenex, Bristol Mayer Squibb, Carestream Heatlh, Cognos, Commission européenne, Datex-Ohmeda, Dräger Medical, Dell, DocsOpen, Documentum, Eppendorf AG, Ericsson, Federal Drug Administration, GE Healthcare, GE Security, Handpsring, Harvard Vanguard, Haute Autorité de Santé, Hyperion, IBM, Imaging Sciences International, Intel, Kodak, Kortec, Krauthammer International, Lufthansa, Macromedia, Mattel, Microsoft, Nations Unies, New York State Dept of Health, Novartis, PerkinElmer, Pfizer, Philips Medical, PIAB, PR Newswire, Procter & Gamble, Prudential, Quidel, Quintiles, Remel, Saleslogix, Sanofi-aventis, Schiller AG, Sensormatic, Shering Plough, Siemens Medical, Smith & Nephew, Steeltec, Tag Heuer, US Department of Health, Varian,Volkswagen, WallData et Zimmer.
Presentation sheet cretaed / updated on: 2010-02-08 21:18:30
EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE
septembre 1999 – présent
Traductrice indépendante de l’anglais et de l’allemand vers le français
Réalisation de traductions et de révisions dans les domaines suivants :
Médecine et pharmacologie (10 ans d'expérience, > 500 000 mots traduits)
RCP, notices de médicaments, feuilles d’information du patient et déclarations de consentement éclairé, questionnaires médicaux, argumentaires de vente destinés aux visiteurs médicaux,
directives opérationnelles, protocoles d’essais cliniques, guides de l’utilisateur
Domaines :
Équipements médicaux (incubateurs néonataux, ECG, analyseurs, stérilisateurs, scanners, IRM et TDM, etc.)
Cardiologie
Oncologie
Ophtalmologie (pathologies, lentilles, aides pour déficients visuels)
Gastro-entérologie
Bactériologie et virologie
Diagnostic in vitro
Implants et prothèses
Médecine dentaire
Don d’organe
Informatique et technologies de l’information (11 ans d'expérience, > 500 000 mots traduits)
Interfaces, documentation imprimée, systèmes d’aide en ligne, sites Web
Technique (10 ans d'expérience, > 100 000 mots traduits)
Sûreté et sécurité : détection de stupéfiants et d’explosifs, transports, substances dangereuses
Justice : manuels du détenu
Gestion de l’énergie : électricité, eau, énergie éolienne
Électronique : radio et stations météo
Acier
Technologie du vide
Commerce, marketing, publicité (11 ans d'expérience, > 500 000 mots traduits)
Brochures et communiqués de presse, articles, publicités, correspondance commerciale, guides de prospection téléphonique
Environnement et développement durable (80 000 mots traduits)
Travaux pour le compte du PNUD (Programme des Nations Unies pour le développement) et du PNUE
(Programme des Nations Unies pour l’Environnement)
Développement humain (20 000 mots traduits)
Participation à la traduction du rapport 2005 sur le développement humain de l’ONU
Botanique (20 000 mots traduits)
plans d’action pour la Commission européenne
Traduction humanitaire (20 000 mots traduits)
Commerce équitable, membre de Traducteurs Sans Frontières, traductrice bénévole active pour Médecins Sans Frontières
Droit (10 ans d'expérience, ~ 50 000 mots traduits)
Contrats de vente et accords de licence
Autres
Jouets
Bijouterie
LionBridge Technologies - Framingham, MA (É-U) juillet 1998 – août 1999
Traductrice spécialiste en localisation de logiciels
Prise en charge des traductions en français dans le domaine marketing
Traduction, édition, révision et réalisation de tests linguistiques de documents tels que systèmes d’aide, interfaces, manuels, pages Web, accords de copyright et de licence
Conseillère pour la traduction de documents publicitaires à caractère médical
Sajar Plastics, Inc. - Middlefield, OH (É-U) août 1997 – juin 1998
Traductrice
Traduction en français et en allemand du site Web et du matériel de promotion des ventes de la société
Traduction de plans de l’allemand vers l’anglais
Création d’une base de données interne trilingue, relative à la terminologie du moulage du plastique par injection
Ministère de la Défense (Bureau des Relations Internationales de l’État-Major juillet 1996 – août 1996
de l’Armée de Terre) - Paris
Traductrice
Accès au Confidentiel Défense
Responsable de toutes les traductions de documents allemands à caractère militaire, géopolitique et médical
Traduction et révision de documents OTAN de l’anglais vers le français
Domaines : tactique, géopolitique et militaire
Robert Bosch GmbH - Karlsruhe (Allemagne) juillet 1993 – septembre 1993
Traductrice / assistante au service des ventes
Traduction de documents de correspondance commerciale de l’allemand vers le français
FORMATION
Diplôme d’Études Supérieures Spécialisées en traduction et juin 1997
Maîtrise de langues étrangères appliquées - allemand et anglais
(traduction économique, technique et éditoriale)
Université Paris III, École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs, Paris, France
Licence de lettres et civilisations allemandes juin 1993
Université de l’Ouest, Angers, France
AUTRES COMPÉTENCES
Anglais et allemand courants
Certificate of Proficiency in English, Cambridge University, R-U
Une année d’études en Sciences Politiques, Gutenberg Universität, Allemagne
Connaissance de la terminologie économique
Diplôme de la Chambre de Commerce et d’Industrie franco-allemande
Diplôme d’anglais économique